By Zeus! I don't know what to believe now!
Here's the manuscript of VS67
Here is the Wotke & Usener footnotes:
I haven't dug into this one yet, so I'm not sure how many differences there are. But I can definitely see κτηματα in the manuscript as opposed to the common text's χρήματα!
ἐλεύθερος βίος οὐ δύναται κτήσασθαι χρήματα πολλὰ διὰ τὸ τὸ πρᾶγμα <μὴ> ῥᾴδιον εἶναι χωρὶς θητείας ὄχλων ἢ δυναστῶv, ἀλλὰ συνεχεῖ δαψιλείᾳ πάντα κέκτηται· ἄν δέ που καὶ τύχῃ χρημάτων πολλῶv, καὶ ταῦτα ῥᾳδίως ἃν εἰς τὴν τοῦ πλησίον εὔνοιαν διαμετρήσαι.
Common translation: A free person is unable to acquire great wealth, because that is not easily achieved without enslavement to the masses or to the powers that be. Instead, he already has everything he needs, and in abundance. But if by chance he should have great wealth, he could easily share it with his fellows to win their goodwill.
κτηματα "pieces of property, possessions"
χρήματα "needs; things that one needs or uses; goods, property; money; things, matters, affairs"
So, maybe not earthshattering ... but I' goin gto have to dig into the rest of the discrepancies and see.