I'm finally seeing that the choice of poetic form is a wonderful one, that promotes the reader's enjoyment of the text. I admit to a slight nose-wrinkle at the idea of combining an Epicurean textbook with poetry before setting off, but now I'm hooked
I know exactly what you mean. I was skeptical at first as well, but there is some wonderful wordsmithing and imaginative metaphors in both Lucretius's Latin and the various translations. I have an affinity for the Stallings translation since hers is the first one I read through completely. I have a marked-up, underlined, marginally-noted paperback copy
I, too, only have the most rudimentary Latin but I've found the Perseus Digital Library to be an indispensable resource with each word of the Latin text clickable! http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?do…%3D1%3Acard%3D1