From the Hermarchus book.
The "breathing" seems to be reconstructed from:
επισπωμ(......)ευ(.)α
I'd have to see the digitized manuscript to accept πνεύμα from that fragmentary text.
Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, πνεῦμα
That "breath, air, wind, spirit" could have multiple interpretations.
Even επισπωμ(ενους) seems to be related to aorist middle participle of ἐφέπω (ephépō); Mid. to follow, pursue.
The transliterated προιεμενους appears related to προΐημι which *can* mean "utter sounds" but that is a long way from conversation.
Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, προΐημι
PS
Here is the rest of fragment 39...
I got called away yesterday and didn't have a chance to follow-up on this post. Just realized this morning that #39 had more to it! I'm going to work on done translation because this is going to change my perspective, I'm betting ![]()
PPS. Here's the papyri.info entry for Philodemus's On the Gods
DCLP/Trismegistos 62386 = LDAB 3551
Makes it a little easier to copy and paste text and gives a better idea of the condition of the papyri itself.