In light of all that, is it a commentary having something to do about being concerned with what happens *after* one's death?
While doing some translating, I've been considering that láthe may have been employed to imply that "failing to escape notice", or "getting caught up in the affairs and politics of the polis" or "having great admiration based on being servile to a mob" is akin to death, or a kind of imprisonment.
I read the ancient idiom as "Escape notice [and] live!", which, I think, might also be read as "[If you don't] escape notice [you might not] live [proverbially or otherwise]!", either biologically, or socially, to be imprisoned or restrained, or legally restricted, "being disallowed to live a free life".
With that in mind, I think there's a criticism attached to the idiom láthe biōsas of the political life, and the celebrity lifestyle, and any livelihood that requires tolerance of excessive amounts of bullshit in the form of superficial conversations, shallow relationships, and unnatural goals.