To the Comrades by Philódēmos
What made you decide on "Comrades"? My understanding is that there is no noun in the title, just ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ...
As far as I know, you are correct. I went with the suggestion from Giuseppe Casanova (1806) who sketched it. He suggests the word ἐταίρους (étaírous) or “Comrades”. From this, I see other authors (who like re-naming everything in Latin) using “contubernales” (meaning “tent-mates” or “comrades”), which is suggested by Anna Angeli (1988). I also see a note which I believe indicates that Francesco Sbordone (1947) translated the name as “Adversus [sophistas]” meaning “Against Sophists”.
My personal preference is "For the Homies", but I can't academically justify it. ![]()