I wanted to throw these in here as well, from D.L. 10.118. I feel as though there is room for a more "positive" interpretation of agapeton.
Usener Text: Συνουσίη ὤνησε μὲν οὐδέποτε – ἀγαπητὸν δ' εἰ μὴ ἔβλαψε.
"Intimacy never benefited – but one must be content if it has not harmed."
Henderson Text: Συνουσίαν δέ φασιν ὀνῆσαι μὲν οὐδέποτε – ἀγαπητὸν δὲ εἰ μὴ καὶ ἔβλαψε.
"They say that intimacy never benefited – but one must be content if it has not also harmed."