Dear, Kalosyni, in my case, I've been memorizing it, naturally, in Spanish. I like these parts from the first verses of Book I:
Quotete, dea, te fugiunt venti, te nubila caeli adventumque tuum (I, 5-6)
(Eng.) Before thee, Goddess, and thy coming on, Flee stormy wind and massy cloud away
(Span.) De ti diosa, huyen los vientos, tu ahuyentas los nubarrones
QuoteNam tu sola potes tranquilla pace iuvare mortalis (I, 31-2)
(Eng.) For thou alone hast power with public peace To aid mortality.
(Span.) Pues sola eres tú la que puede de paz serena a los hombres alivio mandar
I like to repeat them, because I think Lucretius may be talking not only about Venus, but, in a free interpretation, about pleasure itself.
When pleasure is present, the stormy clouds of pain and suffering go away (like in verses 5-6). And when we are in trouble, the only thing that can helps us is pleasure (only pleasure brings peace to us, mortals, like in verses 31-2).