Search Results

Search results 1-2 of 2.

  • Hi everybody, A traditional translation of VS 78 is: "The noble man is chiefly concerned with wisdom and friendship; of these, the former is a mortal good, the latter an immortal one." [Ὁ γενναῖος περὶ σοφίαν καὶ φιλίαν μάλιστα γίγνεται, ὧν τὸ μέν ἐστι θνητὸν ἀγαθόν, τὸ δὲ ἀθάνατον.] I just read a different translation (I found it in a PhD dissertation in Spanish). Probably, Don can say something about it. The author affirms that the original form of the Saying is: Ὁ γενναῖος περὶ σοφίαν καὶ φιλ…
  • You're right, Don, there's not a Hartel manucript, I didn't read correctly. Besides, the author, Alberto Enrique Álvarez from the Autonomous University of Madrid gives some reasons for the νοητὸν interpretation. One of them it's that at the end of the Letter to Menoeceus Epicurus points out that philosophy is an immortal good. I add part of the Enrique's commentary: "Undoubtedly, the usual structure of parallelisms and oppositions that constitutes many of the sentences, and even the phonetic sim…