Search Results
Search results 1-5 of 5.
-
Oh, boy, Don it's that time! Cassius, Don and I have a bit of a project going to translate the KD and then ultimately include them in the KD Compilation, so I intend on sharing my attempts in these threads: “The peak of pleasure [is] the excision of all pain; and wherever pleasure is, for the time that it is, there is neither discomfort, nor distress, nor both.”
-
(Quote from Don) Do we think that the exclusion of the to be infinitive is evident of Epicurus' style? Or was it an ancient Greek convention to omit verbs that are otherwise implied? This is my first time really deconstructing an ancient Greek-text word-by-word, and cross-reference the tenses and declensions and parts of speech, so I am curious this is Epicurus' (occasional) style. I notice that we both made the same observation for this Doxa.
-
(Quote from Cassius) I picked "the peak" for Ὅρος τοῦ μεγέθους because ὅρος ("limit", "rule", "standard") is nearly-identical to the ancient Greek word ὄρος meaning "mountain", and Epicurus' employment of ὅρος would have invoked the image of a mountain, therein having created a comparison between the notion of "the greatest limit" with a mountain. Additionally, in KD4, just one sentence later, Epicurus uses the word ἄκρον which literally means "mountain peak" to refer to the "peak" of severe pai…
-
(Quote from Don) That's a great point: that imagery might even convey the idea of a summit, which might be interesting if we consider the bottom of the mountain to be the summit of pleasure and the top of the mountain to be the peak of pain. I'll keep that in mind and keep an eye out for "summit" or "some extent of a mountain" elsewhere.
-
(Quote from Godfrey) Epicurus explicitly refers to the "greatest extent of pain" as a "mountain peak" in KD4, so I'm deferring to him